De Profesor de Inglés a Traductor Técnico
Palabras clave:
traductor;, intérprete;, traducción oral;, traducción escrita;, respeto el campo.Resumen
El trabajo de reflexión que se expone es la narración de cómo después de formarme como profesor de inglés y tras laborar varios años como tal, me convertí en traductor técnico sin tener la preparación específica ni el conocimiento en la esfera industrial. Se trata de como logré adquirir las habilidades y conocimientos requeridos que me permitieron desempeñarme y ser aceptado como tal. Reflejo las estrategias que apliqué, mis conceptos e ideas, de las que emergen sugerencias a la hora de desempeñarse como traductor e intérprete. Este fue el resultado de más de 35 años de labor como traductor, de las experiencias y conclusiones a la que arribé, recopiladas en notas personales.
Citas
Real Academia Española (2022). Diccionario de la lengua española. Actualización 2022. https://dle.rae.es/traductor?m=form
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Los artículos enviados a la Revista Científica Hallazgos21 deberán ser totalmente originales e inéditos.
Los autores son los responsables de los textos y las imágenes incluidas en los artículos y no necesariamente reflejan el pensamiento de la editorial o de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador, Sede Esmeraldas (PUCESE).
Los autores disponen cederle a la Revista Científica Hallazgos21 todos los derechos inherentes para la edición, publicación y distribución o divulgación del mismo.
Se autoriza a las revistas firmantes de los acuerdos de Encuentros de Revistas Latinoamericanas para reproducir en parte o totalmente los artículos con la sola mención de la fuente claramente señalada.